• „Prevodilačko srce“ od srca daruje besplatne prevode lekarskih izveštaja

    Podeli vest:

    Facebook Twitter WhatsApp
    013 Info

    Gotovo da nema dana da ne čujemo molbu za pomoć detetu ili odrasloj osobi kojoj je potrebno lečenje u inostranstvu. Takvi apeli stižu i do Udruženja građana „Prevodilačko srce“. Ono okuplja oko 500 humanih prevodilaca koji dokumentaciju za lečenje u inostranstvu besplatno prevode. Udruženje je obeležilo deceniju postojanja. 

    Počeli su kao neformalna fejsbuk grupa, a za deceniju rada „Prevodilačko srce“ preraslo je u ozbiljno humano udruženje koje okuplja prevodioce za čak 25 svetskih jezika.

    „Prevodilačko srce je nastalo tako što je koleginica Olgica Andrić prevela besplatno dokumente za jednu osobu kojoj je bilo potrebno lečenje u inostranstvu. Potom je došla na ideju da to postane praksa. Koleginica Dragana se brzo priključila i onda smo se jedan po jedan tako čuli i priključivali i evo do dana današnjeg to tako funkcioniše“, objašnjava Ivana Radojičić, prevodilac za engleski.

    Molbe za besplatan prevod im svakodnevno pristižu i to ne samo iz Srbije već sa prostora čitave bivše Jugoslavije.

    „Iako sam sudski prevodilac za norveški jezik, prevođenje medicinske dokumentacije je jedna nova dimenzija rada. Čovek baš mora da bude otvoren i voljan da se pozabavi tom terminologijom i vrlo je bitno u tom procesu imati pomoć medicinskog osoblja. U bazi imamo i nekih tridesetak stručnjaka iz oblasti medicine koje upravo za te stvari moramo da konsultujemo kada negde zapnemo, imamo neku skaraćenicu“, ukazuje Aleksandra Milovanović, prevodilac za norveški.

    Ne vode preciznu evidenciju koliko su lekarskih izveštaja preveli. Kažu da se pridržavaju Zakona o zaštiti prava pacijenata pa da zato medicinsku dokumentaciju i prevode ne čuvaju.

    „Ali smo nedavno naišli na podatak od pre tri ili četiri godine kada smo preračunali da smo do tog momenta uradili nekih 25-30 hiljada strana prevoda. Što znači da je taj broj sada i duplo veći 40-50 hiljada strana. Ali ne vodimo evidenciju jer su nam neke stvari mnogo bitnije od toga na primer da reagujemo odmah pošto je većina stvari hitna i prevod treba da se završi što pre“, dodaje Dragana Marković, prevodilac za engleski jezik.

    Ovi humani prevodioci organizuju i dobrotvorne akcije. Kažu da bi najviše voleli da ne postoji potreba za njihovim Udruženjem. Ali dokle god je to slučaj, „Prevodilačko srce“ će i deci i odraslima besplatno darovati prevode medicinske dokumentacije uz želje za izlečenjem u inostranstvu.

    Gotovo da nema dana da ne čujemo molbu za pomoć detetu ili odrasloj osobi kojoj je potrebno lečenje u inostranstvu. Takvi apeli stižu i do Udruženja građana „Prevodilačko srce“. Ono okuplja oko 500 humanih prevodilaca koji dokumentaciju za lečenje u inostranstvu besplatno prevode. Udruženje je obeležilo deceniju postojanja. 

    Podeli vest:

    Facebook Twitter WhatsApp
  • NAJČITANIJE U POSLEDNJIH 96H

    Ostalo iz kategorije Srbija

    Podrum ili parking – šta nam je potrebnije?

    Nekada su podrumske prostorije bile neizostavan deo svake stambene zgrade. Bile su korisne za skladištenje stvari koje nisu svakodnevno potrebne, poput sezonske garderobe, alata ili sportske opreme. […]