
Pokrajinski sekretarijat za obrazovanje, propise, upravu i nacionalne manjine – nacionalne zajednice objavio je oglas za postavljenje stalnih sudskih prevodilaca i stalnih sudskih tumača znakova slepih, gluvih ili nemih lica za područja Viših sudova u Vojvodini.
U slučaju pančevačkog Višeg suda situacija je jednostavna jer se traži po jedan lingvistički ekspert za engleski, nemački,mađarski, hrvatski, i makedonski jezik.
Nešto komplikovanije je u Novom Sadu gde se traže i za albanski, turski i arapski.
U Zrenjaninu se traže prevodioci i za romski, italijanski, ruski, grčki, makedonski, francuski, bugarski i znakovni.
Vrhunac potreba je za Viši sud u Subotici gde je potreba za prevodiocima ne samo na arapski, nego i na farsi, urdu, paštu, ali i francuski, španski, italijanski, makedonski, švedski i holandski.
Urdu, persijski, paštu, arapski prevodioci traženi su i za Viši sud u Sremskoj Mitrovici, dok se za Viši sud u Somboru uz romski, arapski, slovenački, rusinski, i znakovni našao i albanski jezik.
Pokrajinski sekretarijat za obrazovanje, propise, upravu i nacionalne manjine – nacionalne zajednice objavio je oglas za postavljenje stalnih sudskih prevodilaca i stalnih sudskih tumača znakova slepih, gluvih ili nemih lica za područja Viših sudova u Vojvodini