Ispravno je i jedno i drugo i treće! „Vaskrs” je srpskoslovenski oblik koji pripada srpskom crkvenom i književnom jeziku, koji se do sredine XVIII veka upotrebljavao u svim krajevima pod upravom Srpske pravoslavne crkve.
„Voskresenije” je ruskoslovenski oblik i reč je o staroslovenskom jeziku ruske redakcije koji je danas jezik srpske crkve. U tom crkvenom jeziku reči o kojima govorimo izgovaraju se na ruski način – sa „o” u prvom slogu, pa se tako kaže – Voskresenije, voskresnuti, voskrese.
Kako Srbi nisu zaboravili ni svoj stari naziv za ovaj praznik u opticaju je ostalo i „Vaskrs” i „Voskrsenije”.
Ali pravilno je reći i „Uskrs”! Reč „Uskrs” pripada srpskom narodnom jeziku. Reč je o autentičnom izrazu koji je u neka davna vremena nastao prilagođavanjem onoga što je izgovoreno u crkvama.
U crkvenoj upotrebi se održao i zvanično se koristi oblik sa prefiksom VA-skrs, kao i u izvedenicama VA-skrsenje, VA-skrsao…
Znači, postoji „Uskrs” (srpski narodni izraz), „Vaskrs” (srpskoslovenski književni i crkveni oblik) i „Voskresenije” (ruskoslovenski oblik i današnji srpsko-crkveni izraz).
Što se pozdrava za najveći hrišćanski praznik tiče, nije se uobičajilo „Hristos uskrsnu”, ali druge dve varijante jesu – „Hristos vaskrse” i „Hristor voskrese”. I obe su potpuno ispravne!
Ispravno je i jedno i drugo i treće! „Vaskrs” je srpskoslovenski oblik koji pripada srpskom crkvenom i književnom jeziku, koji se do sredine XVIII veka upotrebljavao u svim krajevima pod upravom Srpske pravoslavne crkve.