Kako je Deliblatska peščara dobila ime
Celokupna teritorija današnje teritorije AP Vojvodine, a i neki od delova Srbije južno od Save i Dunava, pripadali su u određenim istorijskim periodima ondašnjim državama Mađarskoj, Austriji ili Austrougarskoj.
To je imalo uticaja na stvaranje nekih toponima koji se i danas koriste, ređe u izvornom, a češće u nešto izmenjenom, posrbljenom obliku.
Jedan od takvih toponima je, po svoj prilici, i Deliblatska peščara.
Do Drugog svetskog rata o Deliblatskoj peščari se pisalo u udžbenicima kao o maloj evropskoj Sahari sa peščanim dinama. Pod dejstvom košave, na tom terenu česte i jake, stvarale su se peščane oluje koje su postepeno pomerale dine menjajući izgled zemljišta. Posle rata peščara je pošumljena bagremom i drugim rastinjem pogodnim za peščano tle, tako da je pomeranje dina zaustavljeno a nekadašnja peščara postala je pošumljena oblast.
Dobro je poznato da se u peščanim pustinjskim predelima javlja optički fenomen fatamorgana koji nastaje zbog nejednakog zagrevanja vazdušnih slojeva iznad tla. Slojevi vazduha imaju nejednaku gustinu a time i indeks prelamanja, pa svetlosni zraci poprimaju oblik krive linije. Usled toga se gledaocu u pustinji može pričiniti da u blizini vidi vodene površine ili oaze. Žedni putnici tada kreću prema viziji vode ali je ne nalaze. Reč fatamorgana dolazi iz italijanskog jezika i predstavlja noviju kovanicu reči fata – sa značenjem vila i Morgana – što je ime vile iz bajki. Mađarska reč za fatamorganu je delibab. Nesumnjivo je da se u letnjim mesecima fatamorgana (delibab) javljala i u našoj peščari, Pridev deliblatska je verovatno nešto izmenjena varijanta od delibapska, sa značenjem fatamorganska. Tokom devetnaestog veka, umesto termina fatamorgana, u srpskom jeziku korišćena je mađarska reč delibab. Kao primer može se uzeti Zmajev prepev čuvene pesme Šandora Petefija „Razorena čarda” čiji završni stihovi glase: „Više njega sunce – divni sinak neba/ Plamti, jer mu s’ ljubav po srcu koleba/ Nežna mu draga u koju se zgledo/ Delibab, vilinsko na pustama čedo”.
Neki od mađarskih toponima kao što je jezero Balaton, u srpskom izgovoru glase Blatno jezero što je srodna modifikacija kao i u nazivu Deliblatske peščare.
Nikada Vojvodina nije bila mađarska ni austrijska već samo okupirana od austrougarske.Selo Deliblato je „krivac“ zbog kojeg Deliblatska peščara nosi taj naziv u suprotnom bi sigurno noasla kompletan naziv na Madarskom.
Deliblatska peščara je dobila ime po selu Deliblatu, što u prevodu sa turskog znači „veliko blato“. Jer kad su Turci došli, videli su veliko prostranstvo pod blatom uz samo selo Deliblato.
Peščara je dobila ime po selu Deliblato koje apsolutno nema nikakve veze sa fatamorganom