Pančevac Mladen Racić izdao je neobičnu i zanimljivu knjigu „Kokni engleski u lalinski“ i prepevao stotinu najpoznatijih stranih rok pesama na lalinski jezik. Delo je puno humora, ali ima i misiju da sačuva od zaborava jedan deo vojvođanskog kulturnog nasleđa.
Stari grad mi isto pred očima sino,
čim sam se sa voza skino,
furt sam znao,
tamo će me čekati mili moji baba i mati.
Ovako zvuči kada se poznata pesma Tom Džonsa Green Green Grass Of Home prevede na lalinski jezik. I sami naslovi, pa i imena grupa zvuče smešno u prevodu Pančevca Mladena Racića.
Na primer, Absolute Beginners Dejvida Bouvija su Početnici dibidus. Pesma Something, od „Bitlsa“ prevedena je kao Štogod grupe „Bube“, a Let it be je Ta mani.
Knjiga je pisana pre svega da zabavi, ali je to i jedna dobra rok enciklopedija.
„Moraju da imaju šarma, ali u tom humoru je skriveno još ponešto, što nosi neku emociju, koja bi možda bila suviše teatralna da je baš ozbiljna. Ovako se to malo učini prijatnijim“, objašnjava Mladen Racić, autor knjige.
Knjigu je izdala Gradska biblioteka Pančevo koja se s razlogom upustila u ovaj poduhvat.
„Takođe poseduje odgovarajući opšteobrazovni kapacitet, da kažem pedagoško-edukativni, jezički u svakom slučaju“, kaže Dejan Bosnić, direktor Gradske biblioteke Pančevo.
Knjiga je nastalajala nekoliko meseci, a autor sprema još sto rok pesama i jedno delo koje će biti mešavina pesama „Bitlsa“ i sećanja iz detinjstva i mladosti.
„Vol’o bih da svet malo vidi i zaviri u tu knjigu, jer to nosi mlogo lepih stvari, koje se sve više gubidu iz govora i mnogo će mi biti žao ako se to desi do kraja“, na lalinskom pisac preporučuje svoju knjigu čitaocima.